The flower worn by Anna Karenina at the ball (1.22) is the pansy, called “Annie’s eyes” in Russian, for a reason probably undiscoverable: аннютины глазки (annyutinï glazki), the adjective from the diminutive Анюта (Anyuta) of “Anna,” the noun from a diminutive of глаз (glaz), “eye.” The pansy, which is a kind of violet, is named only here in the novel. Hundreds of pages later (4.17), suffering Anna points to the wallpaper of her bedroom, saying, “How tastelessly these flowers are done, quite unlike the violet.” That flower name, used only here, is фиалка (fialka), like “violet” ultimately from Latin viola (the name of the genus); and “wallpaper,” обои (oboi), is mentioned only here and once more, hundreds of pages further on (7.25), when what Anna finds worst of all in her chambres garnies is the wallpaper: “a nightmare,” she calls it.